B体育公交车上英文报站哪去了(图)城市晚报讯 乘坐公交车,到了站点会有语音报站,可近一年的时间里,有长春市民发现,原本中英文交换的报站方式,现在只剩下中文报站了。市民觉得,为了促进城市公交文化的发展,应该继续推行公交车英文语音报站。专家认为,打造国际化大都市,应该保留英文报站,这也是一座城市文明的象征。
每天,市民郭先生都要乘坐公交车上下班,最近,他发现了一件事,公交车的语音报站器里英文报站没了。郭先生说,“我上初中的时候,就记得长春公交车的电子语音有英文报站的功能,不仅有语音报站,车厢前侧的显示屏还有英文显示,那时有很多地方的英文名都是坐车的时候学习到的。”
郭先生说,就在前不久,他坐车仔细听语音报站时,才发现英文报站没了。刚开始,郭先生还以为是司机故意没放英文报站那段,后来他又换乘了该线路的其他几辆公交车,也都没有英文报站。较真的郭先生,还坐了其他线路的公交车,也都发现英文语音报站没了。
公交车是很多市民出行的交通工具,公交车的变化也备受市民关注。针对市民提出的公交车没有英文报站一事,近日,记者乘坐了几条线路,这几条线路都没有英文语音报站。询问其他市民,市民们也表示,确实最近没有听到公交车英文报站。
那么,公交车里没有英文报站,市民们是怎么看呢?市民郭先生说,“一直认为,城市公交车有英文报站是一种文明开放的象征,并且很多外地城市的公交车电子语音也有英文报站,成了一种常态。虽然没了英文报站,不影响我的出行,但我看过外国人坐车的时候有些不适应,他们曾经用不熟练的中文询问其他乘客。”
所以郭先生觉得,随着城市的发展,长春越来越国际化,取消电子语音英文报站是一种退化,不利于城市的文明开放程度。现在又看到一些驾驶员在学习英语报站,虽然能学到一些知识,但也给他们增加了工作压力,耗费了时间,觉得还是有电子语音报站好,不仅省时省力,还规范标准、音量清晰。
对于此前安装的公交报站器,也有市民提出了一些建议,市民王女士说,乘坐公交车有时候就不知道自己在哪站下车,公交车采取无人售票后,安装了报站器就是方便乘客知道下一站是哪。最早安装报站器时,还掺杂着一些广告,这些广告往往比较长,让大家有时候听不清到底哪些是站点,尤其是乘坐陌生的公交车,可随着公交车报站器上的广告取消后,没过多久英文报站也都消失了。
如果以后继续安装英文报站,市民更希望报站器中不要有广告词,这样乘客在坐车时也能不分心,听起来也能更加熟悉站点,这样大家都比较方便。
那么,公交车上你认为应不应该安装英文报站器呢?对此,市民刘先生说,他经常乘坐公交车,平时也看不到几个外国人乘车,认为安装英文报站器是一种资源浪费,而且有些站点间的距离相隔比较近,如果播放英文报站,根本就来不及,所以对于有些穿行在胡同中间的公交线路来说,添加英文报站实在是没必要。
然而,还有的市民认为,到其他城市都安装了报站器,既然城市都要与国际接轨,打造一个现代化的大都市就应该安装报站器,这是出行必备的,所以英文报站器还要继续恢复安装。对于英文报站器要不要的问题,大家也都拿出了自己的态度,调查中多数人认为无论英文报站能够产生多大的作用,但作为大城市都应该有。
记者踏察中发现,目前轻轨上还有英文报站,可是市内的公交线路英文报站都已经取消了。对此,市民蔡先生表示,此前公交车里播放的英文报站,有的站点翻译成英文后,成了四不像,既不符合英文的语法和语序,又让外国友人听不懂。此前的英文报站器,到底存在着哪些问题呢?来听一听细心市民对于英文报站器中存在的一些问题进行的总结。
第一点,英文报站器的翻译不专业,例如“南湖大路”,报站时翻译成了“the nan hu road”。听到这样的纯中国式的英文表达,实在是让外国人听不懂。市民也觉得,这种英文报站,让外国人听不懂,让中国人听了笑话,如果再规范一些,安装的就更有意义了。
第二点,那就是翻译不统一,同样一个站点,但不同公交车所翻译的发音却不同。目前在长春市内随处都可以看到英文路牌、公交站牌,甚至有些饭店都已经打出了中英文双语牌匾,在一些餐厅里,也设立了英文指示牌。以此可以看出,大家已经开始重视英文,想让城市的发展更好。但是大家也都希望,这些象征着城市窗口的英文标志,可以做到更完美,在设立时更加细心,做到没有错误。
第三点,就是发音不准,英文报站设立的目的是让外国人听懂,可使用的是中式表达方式,有时让人十分费解。市民们希望,所设立的英文标志可以更加规范,让大家能够看懂,并理解其中的含义。对于英文报站的发音,也希望可以听到正规的英文发音。
第四点,就是对于体育场、南湖以及花园路等词语,都是专有名词,用英文单词完全可以表示,不应该使用拼音来报站。
为什么公交车英文报站没有了呢?对此,长春市公交集团的工作人员表示,现在62路、362路、363路、88路、160路B体育官方网站,都有司机进行英文报站。而对于语音报站器里确实没有了英文报站,因为公交车新更换了一个语音报站系统,就没有了英文报站。至于以后会不会还有英文报站,目前还不清楚。
针对公交车里到底应不应该有英文语音报站一事,吉林省社会科学院研究员曾丹表示,她认为应该有,虽然长春市的外国人并不多,但也是省会城市,公交车英文报站也是一项文化建设,应该保留。
在英文报站中,大家对于地名的翻译有很大的争议,对此,记者查询了《地名管理条例》,上面规定中国地名的罗马字母拼写依《汉语拼音方案》作统一规范,所以,使用汉语拼音作为中国地名拼写规范,不仅为我们法律法规所规定,也得到了国际上的认可,但在实践操作过程中由于理解不同,导致翻译比较混乱,再加上目前吉林省并没有出台详细的地名翻译规范细则,地名、公交站名翻译更加混乱。所以要想规范地名的翻译,就需要出台一定的管理规范,这样才能更加规范。